[問卦] 大家不覺得冰雪奇緣日文翻得很爛嗎?

作者
看板 Gossiping
時間
留言 29則留言,24人參與討論
推噓 7 ( 9推 2噓 18→ )
Frozen 台灣翻冰雪奇緣 聽起來很有意境 很棒 日本翻安娜與雪的女王..... 這會不會太白話了一點啊? 安娜與雪的女王? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.9.136 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1575475550.A.294.html
1Fivorysoap: 日本文化123.204.139.183 12/05 00:06
2FQBey: 刺激2019 110.26.126.6 12/05 00:06
3FTllDA: 關你屁事? 你日奴? 219.91.60.191 12/05 00:06
4Fjames732: 神隱少女翻成什麼千與千尋才是爛ㄅ 27.242.126.183 12/05 00:06
5Ffrommr: 給我小本本,其餘都ㄅ重要 61.70.215.194 12/05 00:06
6Fa27588679: 安娜?有意見喔 180.177.33.135 12/05 00:06
7Froot0113: 你可以看看韓文翻譯 111.252.117.28 12/05 00:07
8Fmonitor: 番號呢223.136.150.209 12/05 00:08
9Fmedama: 英文不是更爛?就冰凍180.217.158.107 12/05 00:09
10Fhizo: 你不會懂得 1.162.224.196 12/05 00:27
11FLmkcat: 日文版很明顯想要沾安徒生童話的光啊114.136.128.162 12/05 00:33
12Fcarrey8: 龍貓翻成什麼隔壁的豆豆龍才是爛 1.172.124.133 12/05 00:40
13FLmkcat: 隔壁的totoro才是原名吧...114.136.128.162 12/05 00:42
14Fflyfood0: 龍貓原文是 隣のトトロ阿 115.43.84.243 12/05 00:48
15Fcarrey8: 千與千尋的Kamikakushi才是原名吧... 1.172.124.133 12/05 00:49
16Fcarrey8: 神隱少女的原文是千と千尋の神隠し阿 1.172.124.133 12/05 00:50
17FLailungsheng: 校內寫真才… 101.136.6.37 12/05 01:39
18Fwylscott: 嚴格來說台灣幾乎都是超譯 反而是台灣 223.136.59.108 12/05 01:43
19Fwylscott: 翻法獨特吧 223.136.59.108 12/05 01:43
20Futcn92: 台灣不知道怎麼翻,總之都翻奇緣就對了 111.82.232.86 12/05 01:47
21Ffajita: 西洋電影名很多就是報報主角名,日本也很123.193.249.128 12/05 02:12
22Ffajita: 有這個味道。中式的電影名就要有點劇透123.193.249.128 12/05 02:12
23Falex00089: 千與千尋才有意思吧 61.227.134.132 12/05 06:53
24FPeternian: 台灣幹麻不翻成神鬼冰雪223.136.187.172 12/05 07:50
25Fvince7098: 英文不就更爛 80.240.28.86 12/05 08:28
26Fvvvvvvvvvvv: 因為主角是安娜 日文片名才精準咧 180.218.23.97 12/05 12:45
27Ftsuneo: 還好不是冰雪女王XDDD 223.74.39.9 12/05 19:35
28Fbilly5588tw: 能看就好 110.26.234.151 12/06 11:20
29Fjims123: 礙到你? 39.9.106.4 12/06 12:05

八卦 看板熱門文章

67
83
2019/12/11 22:02:52
120
162
2019/12/11 21:24:17

最新熱門文章

15
57
67
83
2019/12/11 22:02:52