Re: [瓦特] 馬來人到底是

看板 Marginalman
時間
留言 12則留言,7人參與討論
推噓 3 ( 3推 0噓 9→ )
討論串 5
※ 引述《YoruHentai (*゜ー゜)b )》之銘言: : #1Xe4-5Ky (C_Chat) : 這篇已經有完整的人設介紹翻譯了 : #1Xe7047E (C_Chat) : 然後他又要在多發一篇我流翻譯,還把名字翻的很智障 : 馬來人== 馬來人那個問題是因為他直接把平假名轉漢字吧 例如他翻譯的那個博衣こより 他把こより直接翻譯成紙縒,但在名字上的こより是沒有人這樣叫的 我自己也不是完全懂,但我確定對應這種平假名轉漢字的有很多叫法,日本還有專門分 男女名字的轉換 有的會叫心和 來緣 甚至小依 小和都可以 順便補充一下,紙縒是一種細線可以用來綁東西的,所以那個就不是名字的用法啦... 我是覺得像這種的,除非官方有出來講漢字是什麼,或是明確是外來語,不然就不用 硬要翻譯了 不然像馬來人這個看到紙縒就知道他搞錯了 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.67.119 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1637914289.A.693.html
1Fmessi5566: 你說的這個與馬來人有何貴幹? 11/26 16:12
2FLabMumi: 你已經被水桶了 11/26 16:12
3Frp20031219: 馬來人在家裡一邊抱著毒物王一邊氣到跳腳 11/26 16:14
4Fdragon803: 看他翻紙縒就知道一定會被嘴啊,因為這裡人家是當名字 11/26 16:15
5Fdragon803: 你把人家當物品翻欸….. 11/26 16:15
6FzMidTwo5566: 803 蔚藍那個怎摸半 11/26 16:16
8Fan94mod0: 虹粉也把把とこ翻譯成床ㄚ 11/26 16:18
9Fdragon803: 但那個好像是官方認定的? 11/26 16:19
10Frp20031219: 叫他阿床虹粉會爆氣啊 11/26 16:20
11Femptie: 每次想到星爆的故事 都讓我不得不對日文翻譯存有敬畏之心 11/26 16:22
12Femptie: 在官方給你翻譯之前,不管怎麼弄都可能是錯的 11/26 16:22

完整討論串

留言數 標題 作者 日期
11 [瓦特] 馬來人到底是 YoruHentai 2021/11/26 13:35:33
3 Re: [瓦特] 馬來人到底是 sole772pk37 2021/11/26 13:43:57
12 >> Re: [瓦特] 馬來人到底是 dragon803 2021/11/26 16:11:27
2 Re: [瓦特] 馬來人到底是 Shisonin 2021/11/26 16:54:30
6 Re: [瓦特] 馬來人到底是 an94mod0 2021/11/28 20:08:51

Marginalman 看板熱門文章

4
35
41
55
17
30
16
31
2021/12/07 01:26:13
20
36
2021/12/07 01:28:04
7
26
39
45

最新文章