[問卦] 粽子的英文是什麼?

看板 Gossiping
作者
時間
留言 75則留言,53人參與討論
推噓 25  ( 36推 11噓 28→ )
各位大家好 我x5啦 你們都過過過中國節目 BUTBUTBUT我要問的4 粽子的英文是什麼啦 有沒有相關的8gua -- 「今天司法改革交給這些人,怎麼會改革,他們就是一個幫派, 幫派大哥出了事,二哥就護大哥,小弟就在旁邊吆喝,這就是今天司法的問題。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.121.27 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1558171538.A.19C.html
1FRoooz: shit 05/18 17:25
2Fdiabolica: 國中單字 05/18 17:25
3FShiang1225: 飯餃 05/18 17:26
4Flababear: 一定有阿呆講dumplings 05/18 17:26
5FTexasFlood: Dead body 05/18 17:26
6Falloc: Costco 05/18 17:26
7Fharrywang: concrete 05/18 17:26
8FredDest: scrotum 05/18 17:26
9Fz0953781935: zhongzi 05/18 17:26
10Ffiremothra: ikea 05/18 17:27
11Fsuperob: 寫信告訴我今天海是什麼顏色 05/18 17:27
12Ftheeht: zongzi 05/18 17:27
13Fderrick1220: Anus 05/18 17:27
14Fhalken: ちまき 05/18 17:27
15Fmlb93525: zhong zhi幹不是我唬爛 段考考卷這樣寫 05/18 17:27
16Fchh1470: 米水餃 05/18 17:28
17FKaiManSo: 北部粽: Yo Rice 05/18 17:28
yo = ?
18Fbingripplw: 課本:rice dumplings 05/18 17:30
19Ffishouse: rice dumpling 阿要不要加s 05/18 17:32
20Fbee12: zombie 05/18 17:34
21Fzzro: 明明是yoooo rice 05/18 17:35
22FHuaYing: Zombie 05/18 17:35
23FWx7621: Cum 05/18 17:39
25Fsingking: rice dumpling 理工科不是全知全能嗎? 05/18 17:41
你有在follow我哦
26FIlat: 我知道對岸的粽子的英文是Zombie 05/18 17:44
27Fsellgd: rice bulge 05/18 17:48
28FSeiyaFan: stuffed glue rice onigiri wrapped with bamboo leaves 05/18 17:48
29Fa27588679: 就zhong zhi 05/18 17:52
30Fohrring: 秒蛙種子的叫聲:粽子粽子 05/18 17:59
※ 編輯: hjgx (114.32.121.27), 05/18/2019 18:08:43
31Fmemosore: Rice dumpling 05/18 18:11
32FAmazingRustu: chimaki 05/18 18:12
33Fstcr3011: 音譯就好了 講rice dumpling 可能會誤解 05/18 18:14
34FBarolo: 就是粽子的英文拼音 就像Pudin的中文叫布丁一樣 05/18 18:14
35FBarolo: 用意譯根本浪費時間又容易誤解 05/18 18:15
36Fbigmao: 直接唸”粽子”的音就對了,其他什麼dumpling的言不及義 05/18 18:16
37Fmmichaell: 可是布丁是pudding 05/18 18:18
38Fkongxincai: Zongzi啦幹 一堆草包 05/18 18:19
39Fstantheman: 因為中文喜歡意譯 所以用意譯沒錯 只有垃圾才會使用 05/18 18:20
40Fstantheman: 音譯 05/18 18:20
41Fstantheman: 沒看過粽子的外國人 最好你跟他說zz他就知道是什麼啦 05/18 18:21
42Ftokyoto: 我也覺得台灣特有文化要用音譯 才不會喪失原味 頂多附加 05/18 18:21
43Fstantheman: 而且zz是漢語拼音 是哪隻畜牲在這裡偷渡漢語拼音給大 05/18 18:22
44Fstantheman: 家洗腦的? 05/18 18:22
45Ftokyoto: 一句外文來解釋他的組成 這個文化部應該要出來管管 05/18 18:22
46Fstantheman: 粽子是台灣特有文化?你以為全世界華人都沒有粽子這 05/18 18:23
47Fstantheman: 種食物嗎? 05/18 18:23
48Fcwind07: rice burger 05/18 18:23
49Ftokyoto: 就像すし Sushi 壽司 不管你用哪種語言音都不會差太多 05/18 18:24
50Fstantheman: 那是因為日本人習慣音譯 但是中文習慣意譯 05/18 18:25
51Fstantheman: 中國人從兩千年前翻譯佛經 就一直努力把所有的詞彙意 05/18 18:27
52Fstantheman: 譯 只有真的完全無法意譯的詞彙才會不得已用音譯 05/18 18:27
53FPoloHuang: Rice dumpling 05/18 18:27
54Fstantheman: Telephone剛進入中國時叫做德律風 但是後來還是意譯 05/18 18:29
55Fstantheman: 的電話取代了音譯的德律風 05/18 18:29
56FYanpos: zongzi 就對了,bakzang也可以 05/18 18:29
57Fstantheman: 所以中文世界喜歡意譯勝於音譯 05/18 18:30
58Fstantheman: 用漢語拼音說粽子的台灣人都去死啦 05/18 18:30
59Fray938828: 河河河河河 05/18 18:38
60Falan23273850: 要問英文怎麼不問歪果仁,選我正解 05/18 18:43
61Fx31216: Tetrapods 05/18 18:49
62Fbarber: migao 05/18 18:54
63Fsendes: Chimaki 05/18 19:10
64Falfredc: Rice triangle。選我正解。 05/18 19:15
65Ftoyota2211: 樓上,找邏輯應該是rice tetrahedron 05/18 19:39
66Ftoyota2211: 而且文法也不對,合理應為tetrahedron-shaped rice 05/18 19:44
67Ftoyota2211: 或是rice-cooked tetrahedron 05/18 19:45
68FChenYenChou: 日本所有食物都直接音譯 只有台灣食物要發明智障英文 05/18 20:01
69FChenYenChou: 稱呼 05/18 20:02
70Fshintz: rice bomb 05/18 20:18
71Ffuliza: Ditaifune 05/18 20:40
72Flkdsa: 推直接音譯,覺得台灣人自信比較低,sushi我不信一開始外 05/18 21:23
73Flkdsa: 國人知道這都3小 05/18 21:23
74Flkdsa: 外國人來買,雖然講不清楚,但店家可以猜,要是翻成什麼ri 05/18 21:25
75Flkdsa: ce xx,店家真的懂? 05/18 21:25

gossiping 熱門文章

[問卦] 草莓系大奶 o'_'o
Gossiping gaiaesque 34留言 2019-10-15 19:16:40