[問卦] Sydney為什麼翻成悉尼?

看板 Gossiping
作者
時間
留言 86則留言,67人參與討論
推噓 31 ( 40推 9噓 37→ )
討論串 3
以前大家都是把Sydney翻成雪梨 但是最近 卻突然開始有人說要改叫悉尼 到底為什麼雪梨會變成悉尼 雪梨和悉尼到底差在哪裡 為什麼不是叫稀泥而是悉尼呢 有沒有八卦??? --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.20.35 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1627354545.A.8E2.html
1Fjohnhmj: 西尼114.136.202.115 07/27 10:56
2Fmacings: 就中國的用法啊 42.73.1.9 07/27 10:56
3Fawfulday: 支那用法 114.27.182.155 07/27 10:56
4Fdouge: 中國文化統一的手段140.112.175.205 07/27 10:56
5FXDDDpupu5566: 支語,雖然是比雪梨貼近 172.56.42.60 07/27 10:56
6Fwu19911009: 下一篇Iceland 59.124.68.125 07/27 10:56
7FHoward61313: 好的,聞西 118.170.32.118 07/27 10:56
8Flt5114: 雪梨才是亂翻的啊 音根本不同 27.240.234.151 07/27 10:56
9FWin7: 誰在管你中文譯音?在國際上有人吵這個?畫 112.78.74.91 07/27 10:57
10FWin7: 地自限 112.78.74.91 07/27 10:57
11Fsivhd: 斷118.167.245.228 07/27 10:57
12Fwonder007: 冰糖雪梨要改冰糖稀泥了嗎 203.66.246.4 07/27 10:57
13FOPPAISuki: 大雨悉尼瀝 36.230.37.177 07/27 10:57
14FTWkiller: 悉尼才是大部分中文用法吧 1.200.96.206 07/27 10:57
15Fmacings: Sydney的機場自己中譯一直都是悉尼 42.73.1.9 07/27 10:57
16Fchadhsieh: 唸起來就悉尼啊 你才亂翻譯 114.32.123.245 07/27 10:57
17FWIGGINS22: 翻成雪梨才奇怪吧118.165.169.230 07/27 10:58
18Fkangta0819: 雪梨稀泥 36.231.168.117 07/27 10:58
19Flovetina: 支那用法~你你可以直接說英文.......... 42.72.252.154 07/27 10:58
20Fcoutji3184: 馬來西亞 新加坡也說悉尼 不算支語 126.94.97.194 07/27 10:58
21Fs820912gmail: 下一篇 翡冷翠 101.12.62.209 07/27 10:58
22FForcast: 94要根尼不一樣 36.230.137.126 07/27 10:59
23Fzerowingtw: 狄斯耐為什麼叫迪士尼??????????????? 61.31.104.61 07/27 11:00
24Fjzasd22: 雪梨好吃嗎 183.88.232.175 07/27 11:00
25FLoveMakeLove: Sydney雪梨感覺是閩南語翻譯的 36.226.185.234 07/27 11:00
26Faju0921: 雪梨更爛 Sy 怎麼變雪的 你念一下 223.137.33.3 07/27 11:01
27FXDDDpupu5566: 馬新華就支那的狗,當然跟支語 172.56.42.60 07/27 11:02
28FJulius: 雪梨 <== 港仔發音也沒比較高尚 223.200.162.32 07/27 11:03
29FSonian: 雪梨是以前粵語翻的 只是現在香港改希尼了 60.251.10.52 07/27 11:04
30Fs72005ming: 索尼 114.136.25.94 07/27 11:07
31Fdiyaworld: 下一篇:新西蘭 180.217.31.47 07/27 11:07
32Fjaeomes: 因為是粵語翻譯 之後港府配合北京都改成 101.12.44.17 07/27 11:08
33Flawyer94: 下一篇 老撾 180.217.16.52 07/27 11:08
34Fjaeomes: 悉尼了 101.12.44.17 07/27 11:08
35Fedward13: 悉尼罪大滔天,搞到百姓怨聲載道 59.127.228.231 07/27 11:08
36Fyun420179: 悉尼中文字有點難看….. 36.231.40.47 07/27 11:09
37Fnekoares: 雪梨不太像,但中文好聽 114.43.150.238 07/27 11:10
38Frhapsody1112: 麻煩您用英文念看看Sydney 1.175.89.218 07/27 11:10
39Feyebling: 下一篇,台灣國? 101.136.171.17 07/27 11:10
40Flawyer94: 按新西蘭邏輯,New York 可能要翻成新約 180.217.16.52 07/27 11:11
41Flawyer94: 克吧 180.217.16.52 07/27 11:11
42Fb2305911: 被吉翁砸殖民地衛星 39.13.11.55 07/27 11:12
43Fassassin5561: 悉尼我只想到和稀泥XD 36.226.234.18 07/27 11:13
44Fassassin5561: 韓國跟朝鮮,還不是一樣南北韓在叫 36.226.234.18 07/27 11:15
45Fassassin5561: ,知道是在講哪裏就好了 36.226.234.18 07/27 11:15
46Fchurrox: 我阿嬤名字也叫雪梨126.253.142.151 07/27 11:16
47Fassassin5561: 硬要音譯的話日本要怎麼叫?國際上 36.226.234.18 07/27 11:16
48Fassassin5561: 是唸甲苯喔 36.226.234.18 07/27 11:16
49Fs910928: 悉尼很俗 101.10.17.179 07/27 11:18
50Fchurrox: 不是 阿雪梨也是音譯阿== 又不是意譯126.253.142.151 07/27 11:18
51Fassassin5561: China這發音也跟中國半點毛都無關啊 36.226.234.18 07/27 11:18
52Fassassin5561: ,太多例子可以舉例了,音譯什麼的 36.226.234.18 07/27 11:18
53Fassassin5561: 根本隨便 36.226.234.18 07/27 11:18
54Fassassin5561: 知道是在講哪個地方就好了 36.226.234.18 07/27 11:19
55Fmocca000: 中國仔露餡 真心希望舊ptt帳號也回溯綁 101.9.198.7 07/27 11:19
56Fmocca000: 台灣手機門號認證 然後定期二階段驗證 101.9.198.7 07/27 11:19
57Fbearhwa: 音更近 但比較難聽122.100.126.194 07/27 11:21
58Fwangverca: 雪梨才怪吧 111.249.144.49 07/27 11:23
59Faries5420: 下一篇 Honolulu 122.117.59.50 07/27 11:24
60FJRSmith: 悉尼比較接近223.141.134.102 07/27 11:24
61Fdashonyu: 雪梨比較好聽 1.200.77.167 07/27 11:25
62Fccucwc: 中國叫法 1.75.244.178 07/27 11:30
63Fccucwc: 雪梨感覺就很好吃,悉尼就和稀泥爛泥巴 1.75.244.178 07/27 11:32
64FLoveFood: 翻譯就不是只有音譯 取漂亮名子臭了嘛 112.78.77.252 07/27 11:32
65Fdbdudsorj: 雪梨好嗎 你哪國人 36.230.236.177 07/27 11:33
66Fbt092001: 文字輸出認知作戰111.240.120.210 07/27 11:34
67Fnitvx: 雪梨才是亂翻 39.8.67.96 07/27 11:34
68FKaken: 雪梨啦雪梨 175.181.213.68 07/27 11:34
69Fmouz: 為什麼是舊金山不是三藩市啊 223.139.116.81 07/27 11:39
70Fcook10402: 悉尼唸久比較順口是真的 1.200.190.2 07/27 11:41
71FDheroblood: 支語阿http://i.imgur.com/nB7FYFt.jp 223.136.126.11 07/27 11:42
72FDheroblood: g 223.136.126.11 07/27 11:42
73Fbobby4755: 早期譯名不一定都是從官話翻來的 36.225.81.69 07/27 11:43
74FEOSD60: 雪梨是粵語音譯。。 125.88.24.36 07/27 11:43
75Fe1q3z9c7: 悉比較接近原音 雪比較幽雅 219.71.61.225 07/27 11:44
76FJokering5566: 要問為什麼翻成雪梨吧 1.163.111.136 07/27 11:52
77Fkshtainan: 鰲拜殺了悉尼 1.160.192.205 07/27 11:53
78Falex57133: 雪梨瓦樂比路42號 42.72.115.43 07/27 12:00
79Fe1q3z9c7: 如果要音譯+優雅,「席黎」應為最佳解 219.71.61.225 07/27 12:13
80Fnewti: 悉尼顧俊! 42.72.32.239 07/27 12:14
81Fbreccia: 雪梨比較好聽 203.79.184.246 07/27 12:17
82Fppn: 雪梨好聽 114.32.239.54 07/27 12:17
83FLOVEMOON3427: 支那人 來洗地了 36.225.216.119 07/27 12:17
84FSecondRun: 台灣才在亂翻150.117.131.129 07/27 13:25
85Fboycott: 稀泥 音近但不太好聽220.130.228.144 07/27 13:31
86FPlato12: 支那尼 49.159.255.55 07/27 14:49

完整討論串

留言數 標題 作者 日期
86 >> [問卦] Sydney為什麼翻成悉尼? puncher 2021/07/27 10:55:43
11 Re: [問卦] Sydney為什麼翻成悉尼? douge 2021/07/27 11:04:34
17 Re: [問卦] Sydney為什麼翻成悉尼? remora 2021/07/27 11:27:52

八卦 看板熱門文章

最新文章