[閒聊] B站馬娘2翻譯是不是怪怪的?

看板 C_chat
作者
時間
留言 13則留言,11人參與討論
推噓 6 ( 6推 0噓 7→ )
剛補完馬娘2, 看的過程好幾次都覺得很不通順, 差最多的我覺得是13話帝王內心獨白, 悔しい翻成後悔, 在帝王這邊應該是翻不甘心, 後悔跟不甘心在中文差很多, 13話標題ゆめをかける翻賭上夢想, 到底哪裡要"賭"啊?翻追逐夢想不好嗎? 其他還有一些小錯想不到, 是B站的問題還是代理商的問題啊? ~ --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.102.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1617949420.A.05B.html
1Frock30106: 因為黨說不能不甘心,只能後悔 04/09 14:25
2FHHiiragi: 羚邦的問題吧 04/09 14:29
3Fwl2340167: 翻譯應該是看代理 這個有點像翻的時候沒想太多 04/09 14:36
※ 編輯: ClannadGood (114.45.102.63 臺灣), 04/09/2021 14:39:36
4Flinzero: 一般平台只負責撥,而B站這種要看片源是跟誰拿的吧 04/09 14:39
跟巴哈反應好像都會跟代理商提出問題改, B站就不知道了 ※ 編輯: ClannadGood (114.45.102.63 臺灣), 04/09/2021 14:41:29
5Fdurantjosh: 這部是b站自己翻的 04/09 14:45
6Fdurantjosh: 馬娘2也不是走代理商的 04/09 14:46
7Flanhyi: 正版翻譯就是這樣,也不要期待太多 04/09 14:46
8Frevise: B站都找N6的來翻譯吧 04/09 15:21
9Fmealoop: 記得以前有個速度很快都亂翻還塞廣告的字幕叫豬豬 04/09 15:29
10Fmealoop: 然後bili的字體跟豬豬用的一樣 呵呵 04/09 15:29
11Fa75091500: 錯得頗誇張的,中國的品質真的不能期待 04/09 15:45
12Fdementia: 手遊上市後,台灣大大翻的比較好 04/09 17:16
13Fjohn5568: B站的翻譯一直都很糟,漫畫那邊也一樣 04/09 19:23

C_Chat 看板熱門文章

22
35
2021/04/16 18:46:10
22
30
2021/04/16 19:21:52