Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同

看板 C_chat
作者
時間
留言 83則留言,20人參與討論
推噓 24 ( 25推 1噓 57→ )
討論串 8
※ 引述《DarkerWu (糊塗)》之銘言: : 如題 : 舉例來說 : 世界的發音 : 在Dio口中是Zawarudo : 在誠哥口中是seigai : 黑色的發音 : 在一般是kuro : 在七龍珠黑悟空是blacku : 開始的發音 : 有時候是kaisi : 有時候是stardo : 為什麼啊? : 是用什麼來決定日本人要念哪種發音啊? : 有日文達人解釋嗎? : ----- : Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F. 其實就只是平假名、片假名的差別 平假名通常就是他們自己的日本語 片假名可以理解為外來語轉變為日文的發音,或強調某些字才會用 世界: 平假名 せ(se)か(ka)い(i) 片假名 ワ(wa)ール(ru)ド(do) world 開始: 平假名 か(ka)い(i)し(shi) 片假名 ス(su)タ(ta)ート(to) start 其實就只是平片假名的不同而已 有時候作者是為了突顯詞彙或語感 讓它聽起來比較滑稽或霸氣之類的,就會使用片假名 就像我們日常會說再見,也會說拜拜(bye bye) 差不多的道理 想理解的話,去學50音就會知道了 就是很基礎的日文單字這樣 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.103.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600537361.A.9CE.html ※ 編輯: e223445 (182.234.103.147 臺灣), 09/20/2020 01:44:16
1Ffragmentwing: 我比較想問查查有人用世界(發音koko),例如這季la09/20 01:48
沒啊,他只是用ここ(koko=這裡)代稱世界而已 他們的用法,並不是世界的日文=ここ
2Ffragmentwing: pis re light 的op09/20 01:48
3Ffragmentwing: 可是為啥我查不到這發音法?09/20 01:48
4Ffragmentwing: 查查->常常09/20 01:49
5FSougetu: 你當然查不到,因為是作者爽09/20 01:49
6Ffragmentwing: 還有像sprinter 裡面也有螺旋發音卻是世界09/20 01:51
7Fqazxsw123: 這不就跟有時候會講中式英文一樣嗎09/20 01:52
8Ffragmentwing: 作者爽?09/20 01:52
※ 編輯: e223445 (182.234.103.147 臺灣), 09/20/2020 01:54:56
9Fwl2340167: 就寫作XX念做OO而已 不然你打電話問松原さらり好了 09/20 01:53
10Fllabc1000: 日文很多漢字喜歡寫作xx 唸作oo 在字的上方再注解念法 09/20 01:55
11Ffragmentwing: 我一直以為那是一個梗 沒想到就是實際上的東西 09/20 01:55
12Fllabc1000: 之前有人整理的DQN大全 就很好笑 09/20 01:55
13Fchinnez: 人家只是故意來厚問的你還認真回答他 09/20 01:55
14Ffragmentwing: 而且真的很多人喜歡用這裡表達世界 09/20 01:56
15Fe223445: 日文與其用生硬的角度看它,不如說它很重視語感,所以很 09/20 01:57
16Fe223445: 多時候不會照著常規的用法 09/20 01:57
17Fchinnez: 他連羅馬字都拼錯 可撥www 09/20 01:57
18Fe223445: 就是看他羅馬也拼得不正確,才想說他應該不懂50音,是真 09/20 01:58
19Fe223445: 心發問的XDD 09/20 01:58
20Ffragmentwing: 難怪之前看到有人講例如: 09/20 01:58
21Ffragmentwing: 紳(ㄅㄧㄢˋ)士(ㄊㄞˋ) 09/20 01:58
22Ffragmentwing: 這種用法時講到日文,今天才知道原來就是從日文那邊 09/20 01:58
23Ffragmentwing: 發展過來的一種文化 09/20 01:58
24FVulpix: 寫作虎王卻讀作lion king。 09/20 01:59
25Ffragmentwing: 講到羅馬音 在表示的時候會把 du di這兩個原汁原味 09/20 02:00
26Ffragmentwing: 打出來嗎? 因為唸法不是說和zu視為一樣? 09/20 02:00
27Fe223445: 日文很多時候不能太直白去解讀,要了解它的語感,才會知 09/20 02:00
28Fe223445: 道作者想要表達的意思。語感的了解是日積月累的,多看多 09/20 02:00
29Fe223445: 聽就會比較熟悉 09/20 02:00
30FVulpix: 好像也看過用ここ代表世(陽)界(間),用あそこ代表陰間的。 09/20 02:02
31FYoruHentai: 你貼個例子吧 不然看不懂你說什麼 09/20 02:02
32FYaLingYin: 有時候會用一個特定漢字去表達意思 但會註解讀音 09/20 02:03
33FYaLingYin: 純粹是看作者怎麼想的 09/20 02:03
34FYoruHentai: 然後日文沒有什麼didu 09/20 02:03
35Ffragmentwing: 現在不太好弄電腦就有點難 有用微軟輸入法的應該知 09/20 02:03
36Ffragmentwing: 道我在講啥 09/20 02:04
37Fe223445: 這跟中文一樣啊~天上(陰間)、地上(陽間),也是一種代稱 09/20 02:04
38FVulpix: ドゥ、ディ。 09/20 02:04
39FYoruHentai: 那應該就是狀聲詞吧 09/20 02:05
40FYaLingYin: 啊好像叫做借字(当て字) 09/20 02:05
41Ffragmentwing: tsu的濁音在羅馬拼音輸入上是用du還di的樣子 09/20 02:05
42FRicestone: 只有特定狀況才會用du di 片假名的狀況更幾乎用不到 09/20 02:07
43FVulpix: つ可以用tsu和tu打出來。 09/20 02:07
44Fbob2003t: 輸入法づ是du 09/20 02:08
45Ffragmentwing: 你試著加兩點變濁音 09/20 02:08
46FVulpix: 特定情況基本上都是為了音譯外來語,所以說什麼都要變出來 09/20 02:08
47FRicestone: 不是,ヅヂ這兩個就是因為發音跟ズジ一樣,所以音譯時 09/20 02:09
48Ffragmentwing: 我想問的是:輸入法上是du 那譬如說弄羅馬拼音字幕 09/20 02:09
49Ffragmentwing: 應該用zu還是du? 09/20 02:09
50FRicestone: 更不會用到 09/20 02:09
51FRicestone: 羅馬拼音字幕是給誰看的? 09/20 02:10
52FRicestone: 基本上那種自己翻的沒什麼規定 通常就照原本的du 09/20 02:11
53FVulpix: づ就只有du啊。ぢ也是用di打。 09/20 02:11
54Fwl2340167: 因為你不會日文才在問一些奇怪的問題 問奇怪問題一律 09/20 02:11
55Fwl2340167: 只能建議你去學日文 09/20 02:11
56FAkikaCat: 像那個有名的 DQN 名虎王 (Lion King) 就是悲慘範例XD 09/20 02:11
57FVulpix: 我說的是ドゥ用在音譯du、ディ用在音譯di。 09/20 02:12
58Fbob2003t: 羅馬拼音字幕是給外國人看的阿 為了避免念錯 09/20 02:14
59FRicestone: 如果是為了給外國人看,那寫du自己知道要唸zu啊 09/20 02:15
60FRicestone: 反正不是給認為直接把羅馬拼音英文念出來就是那音的看 09/20 02:15
61Ffragmentwing: 所以還是打唸法的zu嗎? 09/20 02:16
62Ffragmentwing: 因為要預設外國人知道du要發zu好像也怪怪的 09/20 02:17
63FRicestone: 不會日文的外國人也不知道羅馬拼音的日文該怎麼發 09/20 02:17
64FSougetu: 愈看愈像同夥 09/20 02:18
65Fbob2003t: 因為打漢字可能會被念成中文 09/20 02:18
66Fchung74511: 一個是日文 一個是英文 你這樣理解比較容易懂 09/20 02:20
67Fbob2003t: 用羅馬拼音當然也可能會念錯 但用漢字會有更多人念錯 09/20 02:22
68FVulpix: 漢字讀法也太多,光一個光到底有幾種讀法…… 09/20 02:23
69FRicestone: 現在不是在講漢字唸錯 而是講du跟zu唸錯 09/20 02:23
70FKaken: 殘響死滅(Echo of Death) 09/20 02:25
71FRicestone: 如果那個羅馬拼音字幕是為了呈現原文,那更不該改成zu 09/20 02:25
72FVulpix: 真的想唸出/du/,要用ドゥ。而如果日本人寫下du作為羅馬 09/20 02:28
73FVulpix: 拼音,那他其實想表達ヅ。 09/20 02:29
74Ffragmentwing: 了解 謝謝V大和R大 還是用日本人會想要的表達方式好 09/20 02:32
75Ffragmentwing: 了 09/20 02:32
76Fs51007john: 跟中文一樣 可以用很多不同的詞來表達同一個意思 09/20 02:55
77Fvking223: 台灣也是常常把這個當台語啊,其實是日語的英文單字發 09/20 04:51
78Fvking223: 音 09/20 04:51
79Fvking223: 威廉亞姆斯 09/20 04:52
80Fbear26: ドゥ如果你用鍵盤打是Dwu 09/20 06:48
81Fbear26: 然後づ和ズ發音不太一樣 09/20 06:49
82Fdeathslipkno: あそこ也可以代表陰___啊XD 09/20 09:13
83Fcloud1017: 我最近也是看到日文歌詞寫音樂 但是唸KIZUNA 09/20 09:17

完整討論串

留言數 標題 作者 日期
135 [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同 DarkerWu 2020/09/20 00:44:36
83 >> Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同 e223445 2020/09/20 01:42:39
30 Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同 SSZZ77 2020/09/20 03:54:09
18 Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同 bear26 2020/09/20 03:59:42
13 Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同 chuckni 2020/09/20 04:40:18
46 Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同 Sinreigensou 2020/09/20 09:11:52
0 Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同 tomsonchiou 2020/09/20 10:02:18
5 Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同 g22gs 2020/09/20 10:31:38

C_Chat 看板熱門文章

31
36
2020/10/20 15:14:42
46
53
55
112
2020/10/20 16:07:08
42
54
2020/10/20 16:25:49