[新聞] 中國翻譯AI會「和諧」,遇到敏感字句不譯

看板 Gossiping
時間
留言 則留言,10人參與討論
推噓 7推 0噓 4→
加入最愛文章備份
1.媒體來源: TechNews 2.完整新聞標題: 中國翻譯 AI 學會「和諧」,遇到敏感字句就拒絕翻譯 3.完整新聞內文: 雖然之前疑似把人類同步口譯的功勞冠在自家同步翻譯服務上而被網友質疑,不過科大訊 飛的智慧翻譯服務依然是目前中國最好的人工智慧公司之一。不過,最近中國媒體發現, 他們的翻譯功能真的非常「中國」,就連遇到有敏感詞的關鍵字,都懂得明哲保身,拒絕 翻譯。 根據中國軟體工程師 Jane Manchun Wong 在 Twitter 發表的測試,Android 版科大訊飛 翻譯軟體 iFlyTranslate App,遇到句子帶有「天安門」、「獨立」及「習近平」等屬敏 感關鍵字時,會拒絕翻譯。如果是語音辨識翻譯,當你念出這些敏感字,系統可整句話正 確辨識,但獨缺敏感字詞,然後顯示結果。 根據她的測試,iOS 版卻沒有這問題,對 iPhone 說敏感詞的關鍵字,iOS 版就可正確翻 譯。 在這個軟體,每次下達的語音內容都會轉成 mp3 然後上傳到 iFlyTek 伺服器,在伺服器 根據錄音檔辨識,然後翻譯內容把結果回傳到手機。 目前中國政府還沒有要求翻譯服務要屏蔽敏感詞,但中國很多國際活動都會用到科大訊飛 的翻譯服務,因此對他們來說,或許「主動和諧」翻譯內容是他們現階段的最佳策略。 4.完整新聞連結 (或短網址): https://tinyurl.com/yazg2p4g 5.備註: 不虧是中國製的,會自動和諧呢! -- 我們不應該依負擔的罪惡來選擇道路, 而是在選擇的道路上負擔自己的罪惡。 ──蒼崎橙子 「空之境界」── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.149.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1544056644.A.5B4.html
1Fif2: 內建九二共識 12/06 08:39
2FSupCat: 習包子大灑幣 12/06 08:40
3Fuser1001: 一切以黨的意志為優先,黨不給的,人民不能要 12/06 08:40
4Fdevidevi: 都是人翻的 12/06 08:46
5FOGC218: 玩中製手遊,取名字連取「練習」都不行 12/06 08:47
6Fsongyy2003: 厲害了支那賤畜 12/06 08:48
7Fkavengany: 真人可能做不到呢 聽什麼翻什麼 12/06 08:49
8FBRANFORD: 六四天安門。臺灣獨立。習近平習包子。我用訊飛輸入的。 12/06 08:52
9FBRANFORD: 是iOS 沒錯。 12/06 08:53
10Fsonyabear: 不和諧,連AI也怕被消失 12/06 09:14
11Fjimmy5670: 敏感的AI,驗證AI也怕情感被傷害 12/06 14:04
看更多 wizardfizban 的文章,或回到 gossiping 看板

推薦文章