[翻譯]彼列戰主題曲『Parade's Lust』

作者
看板 Gbf
時間
留言 51則留言,30人參與討論
推噓 30推 0噓 21→
討論串 2
點我看更多相同討論串
第一次在本版發文,希望不要第一次就被禁,因為歌詞實在太♂糟♡ GBF活動「天空為什麼是藍色的」(又譯 What makes the sky blue)PartIII 雖然我看歐美那邊都在喊 "What makes the sky gay"...... 對彼列戰BGM曲(X) 彼列角色歌(O) 官方於3/11在Youtube上釋出了全曲,將收錄在5/1發售的第七張原聲帶"Chaos"中。 https://www.youtube.com/watch?v=d2MHUJTciRg
高清、無碼、官方、正版(。 在活動剛開沒多久,作詞者福原哲也老師就將日英對照歌詞公開於個人推特帳號。 福原老師同時也是前次活動BGM "Paradise Lost" 的作詞者。根據他的推特表示,作曲者成田老師在看到詞的瞬間虎驅一震wwww 本曲真的,很不好翻譯,已盡量嘗試使其在全年齡...向.... 詳情會寫在最後,先上歌詞。 ◇◇◇ Parade’s Lust(強慾夜行) Ah hell, welcome to my feast, time to start the hedonism 噢,歡迎來到我的盛筵。讓我們盡情縱慾表現 Yes, tonight you take the lead, daddy won’t stop your inhibition 小可愛,今晚由你來主導一切,誰也不會制止你的 Just do what you want, do what you like 你愛怎麼幹,就怎麼幹 Release those desires, let‘em go higher, show me your exhibition 釋放你的慾火 還要更加高漲 讓我看看你有多少本事吧 Evil? Who, Me? You think so? Let’s see 邪惡?你說誰?我嗎?是這樣嗎? People wanna judge—short-sighted at best—but what do they know about me? 每個人都想自以為地批判我的不是 但那些人又懂我什麼? Just look at your grudge, forget the rest; you don’t feel the debauchery? 別管那些雜七雜八的了 好好觀察你不甘憤恨的模樣 不覺得很浪蕩嗎? If the eyes are the mirror to the soul, then I’m sold, so— 那就是別人眼底映照出的你呀 Oh? You got more to say? Then spit it out, feel it loud, go ahead, ask away 你還有話想說嗎?好呀 讓我聽聽啊 加油,勇敢大聲地說出來 Love? In this life? Passion? Yeah, right 正義?命運?愛情?希望? Ideals are cheap, takes a poor soul to fall for’em, poorer still to creep 那些廉價的理想啊,總讓可悲的靈魂前仆後繼地墜落,更慘的是還在苟延殘喘的 'Cause the world, this house, the bed you sleep, all of it’s corrupt 都因為這個世界、這個歸宿、甚至你安眠的溫床,都早已腐朽生蛆 Erupt, down to the core, dirty hands for dirty love, searching for some kinda carnal release 在痛徹心扉後,被玷汙的雙手為緊抓著被玷汙的真心,總會想找點樂子紓壓嘛 We’re all rotten underneath, down to the bone, inside of you, inside of me 所有人都不過是一張皮包著的爛肉,骯髒到了骨子裡,你也是,我也是啦 Then again, no doubt it’s hot, I’m into that kind of thing 說起來,氣氛漸漸炒熱了,我就要狂野起來啦! (Oh yeah!) Bare you virtue, fake it if you like, I won’t hurt you, try to keep me in line, angel (Oh yeah!) 再繼續裝清純啊,如果你喜歡的話 我不會對你怎麼樣的,小天使,教教我規矩吧 (Almost there!) Expose that soul, reveal it all, that’s called growth now we're talking, gentle, no? (就要去了!)現出你的本性,袒露你的所有,這就叫做成長現在你還想跟我談斯文嗎啊? (Harder, yeah!) We’ve arrived; abandon all your reason, embrace that instinct, with tears and sweat, and sweet, and sweet treason (對!再賣力點!) 去接受你的本能 丟掉那些因為可是 讓淚液蜜液甘露飛濺在上頭 (Un! Ungh! Ungh…) Oof. Call me anal retentive, but I’m bored. Later (嗯!哼!啊!)呃啊 你可能覺得我難搞 但我已經膩了,bye Ah hell, let’s get to the finish line, welcome to my body-on-body parade 來吧,讓我們進入最後衝刺 歡迎加入這肉體交纏的遊行 Go ahead, let your mind go, feel the fire between your thighs escalate 加把勁,放開感官去想像吧,感受逐漸滾燙的胯下 It’s our hot white night, we can just melt away 融化在這只屬於我們的白晝之夜 Strip down to the skin, till you’re ready to begin, and I’ll fill the holes in your hate 先把你剝個精光 再讓我來填滿你的一切空洞 Happy with your life right now? Sure, you might say so, raise a brow, but you know, how many fools, tools, live a life well endowed? 你對現在自己的人生感到滿意嗎?是啊,你可能會說是然後不置可否吧 問題是又有多少被利用的傻瓜過上充實的生活? Gotta give it up if already you know joy, here's to good luck, here's one to your health! 如果你已經覺得很快樂那我無話可說,祝你人生一帆風順! But if you don't know pleasure, well it's whatever, forgive yourself, just try not to dwell 不過要是你感受不到愉悅,好吧那沒關係,放過你自己,盡量別向下沉淪 Yep, ah hell, don’t think about a thing, just listen to me swell 就別再思考任何事情,只要聽我愈發充盈的嗓音 It’s just us, it’s just, playing with our mouths together 這兒只有我和你,就我們兩個 來,運用你的唇舌跟我一起... Bow-chicka-wow-wow… Now bow chicka bow down. 來回搖擺... 屈膝吧小鳥兒... ※repeat 曲:成田 勤 詞:福原哲也 英譯歌詞:Kane Bryant 編曲&電子合成:成田 勤 演唱:小林太郎 吉他&貝斯:成田勤 錄製&混音師:秋田裕之 錄音助理:前田洋介 錄音室:Studio Greenbird ◇◇◇ 後半段已經翻到失智所以很粗糙,要註釋的地方很多。 但已經精盡人亡,沒餘裕再多寫,也怕有些東西寫出來這篇文就要被刪了(。 反正就是很多英文單字有雙關暗示...詞很厲害,聽的時候和翻譯的時候都會絕頂升天(各方面意義上) 有些英語程度較高的大神應該已經看出來,翻譯和詞有非常地方是有出入的。 有幾個原因是: 1.官方提供了兩種語言的詞,也就是說,英語和日語都可視為官方歌詞。 但從分工表來看,有分作詞和英語翻譯,應該是福原先寫了日文詞或是部分英語,然後交由譯者翻成英文版。 所以採用較多日語版的歌詞原意,但再塞日文歌詞版面會爆炸,想看雙語歌詞的人,文章最後會附歌詞的圖。 2.儘管實際演唱時是英文,但歌詞中仍有很多地方摻雜了日式英語,以及各種超級難懂的文法,很濕意..我是說詩意。 這真的太考驗想像力和感官能力了,不是老司機而且我只是個N87的譯者,英語不是拿手領域......(趴 3.考慮到這是彼列主場的歌,我覺得歌詞必須要彼列化!!必須的! (所以官方,什麼時候讓彼列上船,我要他的白情點心啊......) 另外,全曲聽起來很像彼列→聖德芬的口吻呢。 ● 一點心得感想,內有000的劇情雷和發廚。 個人非常喜歡A段他在談價值觀的那部分,特別是聽到「他們懂我什麼?」一詞,我快哭了都。 的確從其他人的角度來看,彼列可能就是個行走的混亂邪惡吧。 一個人隱忍在俗世之中伴隨兩千年的光陰流動,盡管如此卻始終沒有忘記過往時光的回憶。 無論是對路西法的感情(這很難講,且不說是對造物主的忠誠,還有各方面複雜的因素) 還是與薩利爾一起看螞蟻、交談過的時光。 當單純的薩利爾護著他離開,他卻選擇拆下對方的羽翼。很多人包含主角方都覺得他就是個沒血沒淚的墮天司,但實際上他卻也分離了薩利爾身上的破壞衝動。 他一直都沒有忘記,薩利爾在兩千年前的那一天告訴他的話。他將對方從戰鬥的痛苦中解放。 同樣對於世界的看法、對於永恆不滅的生命的苦難,親身經歷過的他再了解不過。他也不是單純的因為法桑想要毀滅世界就盲目協助,在他的行為之中,蘊含著他自己的想法。 除了充滿色氣,他同時也是狡知的天司。一想到他可能在兩千年度日的時候一直思索著這些問題我就....想要他上我的船(。 以及他也是本次活動劇情中最重要的點題擔當, 所以,天空為什麼是藍色的? 「天空並不一定得是藍色的。」 從種種地方可以看出,官方這次真的卯足了勁在塑造他,真的是超高規格反派待遇...... ◆ 最後附上官方歌詞的圖,之前失樂園的曲子也有同樣的歌詞圖,有興趣的人可以去看。 排版如果有問題,等之後有空再來修......(吐血 https://i.imgur.com/GZy2nPj.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.1.98 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GBF/M.1552601669.A.F46.html ※ 編輯: otonashi1003 (1.161.1.98), 03/15/2019 06:29:44
Restia903: 推 03/15 06:31
Hatsukazekai: 推 what makes the sky GAY XD 03/15 07:01
Ans:Berial
yuki19: 翻譯辛苦了 真的看劇情超想要讓彼列蹂躪也想要蹂躪彼列 03/15 07:41
打彼列到一定程度,會收集到很多很騷的稱號XDDD 彼列廚一定要多打活動感受一下官方的用心!
yuki19: 還有天空為什麼一定得要是藍色的 這句當時看我也是超亢奮 03/15 07:42
yuki19: (??? 03/15 07:42
點題滿分作文!批判性思考的論點!彼列老師教你申論!
sos86245: 推,這首超神的,各種方面都是 03/15 08:01
sarevork: 安安 請問你有聽過略利散射嗎? 03/15 08:07
是瑞利散射XD
foxjolin: 1st我比較喜歡歐姬絲唱的paradise lost 03/15 08:42
OscarShih: 有茅原版本的喔? 03/15 09:00
laigeorge89: 彼列的回答超讚 03/15 09:09
reyana: 推! 加上這首歌很好聽 又糟糕又好聽 根本就是彼列(? 03/15 09:16
官方玩彼列樂隊paro玩好玩滿,小林演繹的太好了。
sarevork: 茅原幫噬靈零唱的主題曲也是叫這名字 03/15 09:22
OscarShih: 我剛查了, 原來只是同名 03/15 09:24
dragon8844: 彼列的塑造真的好 反而大魔王路西法過於平面 03/15 09:27
sarevork: 因為法桑是拿來農的 彼列是之後天司武陪你上床用的(? 03/15 09:30
OscarShih: 路西法是隔壁來噠, 還算新住民吧 03/15 09:30
pitapon: 法桑後半才醒啊,不過他跟路西歐的對談也是堅定中二到讓 03/15 09:54
pitapon: 人能理解彼列為什麼那麼醉心於他(我到底在說什麼) 03/15 09:55
watanabekun: 大量に達する達する 03/15 10:04
聽這首歌多巴胺會大噴射!!
RDcat: 推,彼列是我少數看過完美的惡役,也很有自己的想法 03/15 10:08
fkzj: 天空不一定要是藍色的;不過抽抽一定會是藍… 03/15 10:09
as12as12tw: 禁慾(?)兩千年後一發♂不可收拾的色氣狂魔 03/15 10:12
onedaymor: 同意 天空憑什麼是藍色的 我想要虹色的=皿= 一片慘藍 03/15 10:39
ksng1092: 000最後還真的有虹色的天空XD 03/15 10:40
xxxxae86: 彼列要加入可能要先把路西法凹上船www 03/15 11:35
你和你的製造者都是我的人.jpg
CTYUYU: 推 翻譯辛苦了! 03/15 11:37
OscarShih: 有路西歐或是特異點, 彼列就有夠的理由上船了 03/15 11:41
sarevork: 彼列:特異點 今晚我們夢裡相見 03/15 11:46
ksng1092: 彼列有在理路西歐嗎XD 03/15 12:01
square: 想要他上我的……船XD 03/15 12:18
其實本來斷句應該是 想要他上我.....的船(。
onedaymor: 井準備好了 金月在屯了 來吧(炸 03/15 12:28
fkzj: 彼列如果上船,以後五格裡的莉夏大概就沒時間抓別人了吧 03/15 13:40
adasin: 濕意 03/15 14:03
david10ne: 變態主曲 03/15 14:04
c96e6386: 感謝翻譯!英文版跟日文版兩邊風味跟重點其實不太一樣、 03/15 15:03
c96e6386: 搭配在一起真心讚 03/15 15:03
是的,英文表現出狂放不羈,日文版表現出潮濕的色氣。
c96e6386: 然後彼列快上船啊!我都要一井了、再不上是要我存二井 03/15 15:04
c96e6386: 給法桑嗎! 03/15 15:04
ilris: 真的很感謝翻譯 TωT 好喜歡彼列 03/15 18:00
kctrl: 營運:知道怎麼讓髒歌過審嗎?用英文就對了! 03/15 20:03
kctrl: 打了快一個月活動,現在才知道這首歌的含意XD 03/15 20:04
這首歌很健全的!墮天司是在認真和我們探討人生哲學呀!
metallolly: 推~~真的很希望他能上我的床...額不是我說船 03/15 20:34
breezeddd: 挑個小毛病,失樂園應該是Paradise "Lost" 03/15 22:20
OscarShih: 這條是Lust 03/15 22:30
breezeddd: 不,自己是說原po內文引用上面那首名字時寫錯了... 03/15 22:31
已修正,感謝。
u4vm0: 最後那句翻得好隱晦www今天才跟朋友查了到底啥意思,現在 03/16 04:12
u4vm0: 覺得很頭痛…… 03/16 04:12
這句真的很難翻,因為有擬音的涵義本來想翻成來回抽插,但太歪了... 尾兩句合起來又有點玩發音近似的梗,再結合劇情又有玩chicka這詞的雙關 再對照前一句又有暗示咬的意思,完全翻譯不了。 英文博大精深...... 還有B段中間的anal retentive,應該有暗示從後面來,日文詞直接打XXXX消音符號wwww 已經翻不出來了啦wwwww 有很多地方來回讀好幾遍都覺得翻譯的不對,但又無法表達。QwQ
willytp97121: 我的天啊這歌詞…(遮臉) 03/16 07:26
advtime: 快點角色化啊!!!我想跟他上ㄔ(ry 03/16 16:58
advtime: 彼列上船後主角房間還容的下其他人嗎 03/16 16:59
metallolly: 最後一句真的很..狂..... 03/16 19:31
※ 編輯: otonashi1003 (1.161.7.216), 03/20/2019 02:56:00

完整討論串

留言數 標題 作者 日期
51 >> [翻譯]彼列戰主題曲『Parade's Lust』 otonashi1003 2019/03/15 06:14:23
6 Re: [翻譯]彼列戰主題曲『Parade's Lust』 otonashi1003 2019/03/22 18:13:53

gbf 熱門文章

[自介] trollfrank 畢業發錢
Gbf trollfrank 42留言 2019-07-18 01:42:29
[公告] 七月下旬置底閒聊串
Gbf trollfrank 1499留言 2019-07-16 00:43:08
[騎團] 休閒純buff團徵人
Gbf pitapon 26留言 2019-07-15 21:39:23
[自介] 五個月(?)自介
Gbf akuo13 33留言 2019-07-06 03:46:08
[公告] 七月上旬置底閒聊串
Gbf trollfrank 1496留言 2019-07-02 01:33:30
[實況] 抽芬
Gbf DKEE 50留言 2019-07-01 22:21:06
[閒聊] 新的帳號封鎖規定
Gbf linchen1121 60留言 2019-06-21 15:55:09

最新熱門文章

[閒聊] 熊熊勇闖異世界 01
C_Chat del680202 57留言 2018-03-31 10:10:33