標題

Re: [問題] 有聖經專家能分享一下聖經怎麼挑嗎?

(3/4篇)
看板book書板作者jonyao (沒太陽的西樓)
時間 (2023-03-01 19:52:34)
推文21則 (6推 0噓 15→)
不敢說是專家,
但我自己是有在讀聖經的基督徒。

因為聖經是每天要讀的東西,
也有更深認識信仰的需求,
所以是會使用/參照不同的中文譯本。

從小到大,以及大多數的教會都是用和合本。
和合本基本上是民國初年的產物了,讀起來會比較文言一點。近年來也有修訂的版本,語感
跟翻譯的準確度都有調整。
但如果是詩篇之類的詩歌體,或特定的一些佳句,和合本的翻譯還是有個傳統文人的美感(
也可能是教會界百年下來培養出的傳統品味)。

如果是從閱讀體驗出發,
我滿推薦「當代譯本」。
是正規的譯本,但讀起來很流暢,
故事的部分像小說,
而新約書信議論的部分,也處理得很清晰。

舉例:
創世記廿四21

那人定睛看着少女,一句話也不說,要知道耶和華是否使他的道路亨通。
(創世記 24:21 和合本2010)

當時,老總管在一旁靜靜地注視著利百加,要看看耶和華是否使他此行順利。
(創世記 24:21 當代譯本)

當代譯本刻意用了注視+看看,老管家的觀察眼光瞬間就有了兩種層次的意義…。

舉例:羅馬書三25-26

上帝設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容
人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
(羅馬書 3:25-26 和合本2010)

上帝使基督耶穌成為贖罪祭,以便人藉著相信耶穌的寶血可以得到赦免。這是為了顯明上帝
的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,好在現今顯明祂的義,使人知道祂是公義的,祂
也稱信耶穌的為義人。
(羅馬書 3:25-26 當代譯本)

當代譯本在一些代名詞、介系詞的選擇上,我覺得有更多琢磨,符合現代人的語感。

以上是本人小小心得~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw), 來自: 114.43.85.66 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttweb.tw/book/M.1677671556.A.AC0
#1
: 感謝分享03/01 19:56
#2
: 推03/01 20:05
#3
: 坦白說,「顯明祂的義」就不像當代語感 ……03/01 21:27
#4
: 義 好像是聖經的特別語言? 不知道如果換一個詞也可以03/01 22:51
#5           表述嗎03/01 22:51
#6
: 和合本的語法根本亂七八糟 基督徒讀讀文理本吧03/02 12:57
#7         一樣是 3:25-2603/02 13:00
#8         上帝立耶穌爲挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝03/02 13:01
#9         之義、因其寬容、不究旣往之罪、今彰其義、致己爲義、且03/02 13:01
#10         義夫信耶穌者、03/02 13:01
#11         根本不同次元03/02 13:02
#12
: 我也很喜歡文理本 文言文有一定程度的人都可以讀讀看03/02 13:24
#13
: 嗯,義跟顯明之類的詞都有點宗教意涵,可能不大容易呈現03/02 15:12
#14        …。這類經典的翻譯一直都是在神聖語彙跟大眾親和之間拔03/02 15:12
#15        河~03/02 15:12
#16
: 這也是為何和合本已經超過百年了 還是被大多數教會使用03/02 16:08
#17         的原因吧?讀起來就是感覺比較神聖XD03/02 16:08
#18
: 和合本是感覺比較典雅03/02 16:20
#19        比較有詩歌感覺03/02 16:21
#20        當代譯本是比較白話的敘述03/02 16:23
#21
: 別再自嗨和合本了 那根本不是中文03/03 00:04

同標題文章

  1. 11
    [問題] 有聖經專家能分享一下聖經怎麼挑嗎?
    book書板 @VelvetMikoP2023-03-01
  2. Re: [問題] 有聖經專家能分享一下聖經怎麼挑嗎?
    book書板 @skyhawkptt2023-03-01
  3. 6
    Re: [問題] 有聖經專家能分享一下聖經怎麼挑嗎?
    book書板 @jonyao2023-03-01
  4. 2
    Re: [問題] 有聖經專家能分享一下聖經怎麼挑嗎?
    book書板 @MrTaxes2023-03-02