[討論] 中信的翻譯是不是件苦差事?

作者
看板 Baseball
時間
留言 23則留言,22人參與討論
推噓 18推 1噓 4→
除了要幫忙洋教練的生活起居 比賽隔天還要幫忙把教練報告翻成中文給球團高層 另外也要精準的將教練的意思翻給球員 像昨天投手教練的髒話 不知道翻譯是不是同樣也翻給球員聽 在中信當翻譯是不是件苦差事? -- 學生:你要當就當,何須多言 教授:偶不會當你,偶會好好滴愛你 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.136.180 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1558001641.A.540.html
acwz7362: 4 05/16 18:14
icekimtommy: 不是從 lm挖過去的 05/16 18:14
※ 編輯: Avengers (180.217.136.180), 05/16/2019 18:15:03
iamalexnotjo: 每次都覺得他比教練更像教練xD 05/16 18:15
cjo4fu31219: 蕭: 05/16 18:15
winogu: 佛斯特:fxxk,翻譯給他聽,翻譯:這句他聽的懂.. 05/16 18:16
k33536: 樓上XD 05/16 18:17
sue5566: 佛斯特:Fxxk 翻譯:他說他吃飯都用Fork 05/16 18:17
HONYLO: 有朋友的朋友當過,還要當洋將和洋將家人的保母,非常非常 05/16 18:17
HONYLO: 辛苦,且待遇不高 05/16 18:17
nsk: 是fxxxing丶還是fXXX? 05/16 18:19
yuki476375: 球隊高層不是都高學歷懂英文的嗎? 05/16 18:19
Kouzuki: 佛斯特:Fxxking 翻譯:你指叉球的位移 05/16 18:20
capsspac: f-word應該不用翻譯球員也懂吧 05/16 18:21
sj985714: 正磊昨天說翻譯有比較委婉的翻 沒有照實翻XD 05/16 18:28
flicker36: 雞排的英文 fxxk 05/16 18:31
dragon50119: 翻譯:今天宵夜訂20000元雞排 05/16 18:32
FrankChaung: 更營養老_____ 05/16 18:34
Duke200: 只有我覺得翻譯很像真香嗎 05/16 18:38
Lavchi: 教練:F_CK / 翻譯:教練說 All I need is U 05/16 18:49
TSMConduty: F ck 翻: 指叉球蠻犀利的 05/16 19:16
e7660239: 昨天轉播拍到的不用翻譯也知道在說啥吧 05/16 19:20
sesd: 翻譯: 髒話他都聽的懂 不用翻 05/16 19:34
MimoPile: 教練:Fxxk! 翻譯:他說雞排 05/16 19:41

最新熱門文章

[Live] 公鹿 @ 暴龍
Nba Rambo 1496留言 2019-05-26 08:00:01
[Live] NYY @ KC (Game 2)
Ny-Yankees wsan 872留言 2019-05-26 07:29:04
[問卦] ☯武當俞蓮舟☯
Gossiping seabox 541留言 2019-05-26 12:05:00
[Live] 蘇迪曼盃:中日決戰
Badminton soria 382留言 2019-05-26 11:47:12
[情報] 暴龍隊史第一次東冠
Nba joulin 364留言 2019-05-26 11:14:14
[臉書] 陳其邁
Gossiping jses0970085 342留言 2019-05-26 09:24:06