標題

[問題] 盧梭譯本問題

看板W-Philosophy板作者freeperson12 (小窩)
時間 (2019-02-02 18:53:50)
推文5則 (2推 0噓 3→)
小的向各位西哲大大們請益來了。

在讀苑舉正老師譯注的《德行墮落與不平等的起源》的時候,總覺得語句生硬,銜接上也
很不流暢。雖然苑老師在譯後語處提到自己翻譯這份工作歷時很長,也說明要將18世紀的
法文轉換為21世紀的中文,其中盡可能保留盧梭文筆激昂優美之處不容易。不過我讀完第
一論文的第一部分,覺得頭好痛。倒也不是讀不懂的問題,教授金言:讀不懂的話就繼續
讀,讀十遍就會懂了。或許要多讀幾遍?或者另尋更好的英文譯本?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw), 來自: 114.136.147.186
※ 文章網址: https://pttweb.tw/W-Philosophy/M.1549104833.A.05A
#1
: 尋更好的英文譯本,前提是你英文夠好。02/02 20:52
#2
: 英文閱讀沒問題呀02/02 21:16
#3
: 英譯本可以去找Cambridge藍皮系列,還不錯02/04 16:22
#4
: 哲學語言就這樣,苑老師的譯本已經算很好 法文直譯失真算02/10 01:20
#5        少了02/10 01:20

相關文章