看板Galaxy板作者goetz (這世上還是有正義吧?)推文3則 (3推 0噓 0→)
首先最嚴重的誤譯是亞姆立札會戰,"在費雪准將的精密計算下",
翻成"在費沙的精密計算下",好像變成是魯賓斯基在後面計算了...
然後"費沙"這個名詞其實也是嚴重誤譯,正確的譯名應該是"費贊"(Fezzan)。
費贊是位在利比亞地區的沙漠綠洲古國,自古就以沙漠商業通道著稱,
所以田中芳樹借用了這個古國名,來為這座沙漠行星取名。
如果是我來翻譯,我一定會把"費沙"改回"費贊",這才是正確的。--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw), 來自: 111.184.45.128 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttweb.tw/Galaxy/M.1699632297.A.72B
首先最嚴重的誤譯是亞姆立札會戰,"在費雪准將的精密計算下",
翻成"在費沙的精密計算下",好像變成是魯賓斯基在後面計算了...
然後"費沙"這個名詞其實也是嚴重誤譯,正確的譯名應該是"費贊"(Fezzan)。
費贊是位在利比亞地區的沙漠綠洲古國,自古就以沙漠商業通道著稱,
所以田中芳樹借用了這個古國名,來為這座沙漠行星取名。
如果是我來翻譯,我一定會把"費沙"改回"費贊",這才是正確的。--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw), 來自: 111.184.45.128 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttweb.tw/Galaxy/M.1699632297.A.72B