標題

Fw: [閒聊] 上次說到的銀英傳嚴重誤譯...

(2/2篇)
看板Galaxy板作者jeanvanjohn (尚市長)
時間 (2022-04-26 10:36:58)
推文1則 (1推 0噓 0→)
※ [本文轉錄自 Marginalman 看板 #1YPrguCS ]

作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: Marginalman
標題: [閒聊] 上次說到的銀英傳嚴重誤譯...
時間: Tue Apr 26 10:36:38 2022


我拿到原文書了,原文是這樣的:

”なるべく、お前は人殺しはさせたくないよ”

それが自分のエゴであることを、ヤンは知っている。

他家の息子たちには人殺しをさせているだから。

だか、やはり、ヤンの正直的心情はそこにあったのだ。

尖端版中文譯成這樣:

“而最主要的是,我不希望看到你在我面前殺人。”

楊知道這才是自己的心聲,因為他不希望自己的孩子殺人。
如果換作是別的孩子,恐怕他就不會那麼堅持了……


把提督翻成了一個超自私的人,而且這和第五冊譴責奧里貝拉的話相衝突。


那我會怎麼翻呢?

****

"如果可以,我不希望你成為殺人犯。"

楊知道這是自己的私心(也可以翻成"利己主義"),
因為他已經讓太多別家的孩子成為殺人犯了。

但是,這仍然是他最真摯的心聲。

****

1. 那個"私心"(利己心)沒有翻出來。

2. 那個"恐怕他就不會那麼堅持"到底是從哪冒出來的?

這麼嚴重的誤譯,實在是很誇張...

--

"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw), 來自: 58.114.75.88 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttweb.tw/Marginalman/M.1650940600.A.31C

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 04/26/2022 10:36:58
#1
: 你以為大家都日語一級嗎! 好厲害看得出來~~~04/28 08:43

同標題文章

  1. 1
    [閒聊] 上次說到的銀英傳嚴重誤譯...
    Marginalman邊緣板 @jeanvanjohn2022-04-26
  2. 1
    Fw: [閒聊] 上次說到的銀英傳嚴重誤譯...
    Galaxy板 @jeanvanjohn2022-04-26