標題

Fw: [18春] 銀河英雄傳說 06

(5/7篇)
看板Galaxy板作者justice79 (indyfan)
時間 (2018-05-15 00:35:17)
推文9則 (1推 0噓 8→)
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Qzw9wVh ]

作者: justice79 (indyfan) 看板: C_Chat
標題: Re: [18春] 銀河英雄傳說 06
時間: Sun May 13 10:27:02 2018

: 推 afjpwoejfgpe: 當年翻譯者好像是考慮到銀英時期文化經歷魯道夫大帝
: → afjpwoejfgpe: 而統一性高,所以人名一律以西式為主
: → afjpwoejfgpe: 楊文理翻楊威利,村井翻姆萊都是這個原因

呃......事實並非如此

根據時任尖端版小說編輯顧問唐先智在知乎的說法
https://www.zhihu.com/question/20677019

是因為盜版動畫先出,考量讀者習慣而流用「楊威利」等主要人物盜版譯名
同盟人物基本按英文發音,帝國的人按日文發音(不諳德文)

就這樣而已,畢竟當時才剛開始注重著作權,取得版權後還是都自己搞定
不像現在有問題會找日方溝通--
※ 文章網址: https://pttweb.tw/C_Chat/M.1526178426.A.7EB
#1
: 尖端黑皮板不也是盜版的05/13 11:42

不是,小說黑皮版是正版初版
當時盜版的是大然漫畫黑皮版,後來有取得版權重出
https://tw.bid.yahoo.com/item/f60480172

#2           黑皮板是在612大限前出的,第一集後還加了些動畫設定圖05/13 12:39
#3           當時所有出版社都盜版,黑皮板看出版時間至少前面集數05/13 12:41
#4           一定沒版權05/13 12:42

嗯,前面沒有「大蘋果股份有限公司」授權的滿可疑就是了

#5
: 喔喔 我那個說法不知道是在哪個討論區看到的,看來05/13 13:10
#6              是我搞錯了05/13 13:10
※ 編輯: justice79 (61.227.234.85), 05/13/2018 14:08:32
#7
: 那盜版的奇里奇艾斯怎麼沒有沿用呢?05/13 14:37
#8
: https://imgur.com/a/V4Kdxi305/13 22:21
#9           1992年2月再版時已有版權05/13 22:22

※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw)
※ 轉錄者: justice79 (61.227.234.85), 05/15/2018 00:35:17

同標題文章

  1. 12
    [18春] 銀河英雄傳說 06
    C_Chat希恰板 @ladioshuang2018-05-08
  2. 7
    [18春] 銀河英雄傳說 06
    C_Chat希恰板 @greg8706012018-05-12
  3. 1
    Re: [18春] 銀河英雄傳說 06
    C_Chat希恰板 @loser12018-05-13
  4. 1
    Re: [18春] 銀河英雄傳說 06
    C_Chat希恰板 @justice792018-05-13
  5. 1
    Fw: [18春] 銀河英雄傳說 06
    Galaxy板 @justice792018-05-15
  6. 8
    Re: [18春] 銀河英雄傳說 06
    C_Chat希恰板 @loser12018-06-24
  7. 3
    Fw: [18春] 銀河英雄傳說 06
    Galaxy板 @loser12018-06-24