標題

[問題] 使女的故事一句感到突兀的話

看板Fiction板作者MScorsese (^^)
時間 (2021-09-27 13:12:12)
推文3則 (1推 0噓 2→)
因為很喜歡使女,所以最近又買了原文來讀。
 第三章有句對白讓人覺得很突兀。

 I looked at the cigarette with longing.
 For me, like liquor and coffee, they are forbidden.
 So old what's-his-face didn't work out, she said.
 No ma'am, I said.

 我的問題是So old what's-his-face didn't work out.這句
 特別再翻了中文版,在第30頁。
『那麼老,連他的臉長怎麼樣的看不出來了,夫人說』
 夫人突然冒出這句有點沒頭沒腦,指的是誰?她丈夫嗎?

 不知道大家對這一小段有什麼看法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw), 來自: 114.38.90.7 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttweb.tw/Fiction/M.1632719534.A.ABB
#1
: 這句翻錯了,應該是「所以說妳跟那個我忘了名字的某某09/27 20:17
#2           沒能成功(應是指生子吧)?」09/27 20:17
#3
: 這樣合理多了 感謝!09/28 00:06