標題

[問題]喬伊斯的「芬尼根守靈夜」...?

看板Fiction板作者sunny1991225 (桑妮)
時間. (2010-02-23 18:24:53)
推文92則 (28推 0噓 64→)
一本我只聞其名卻從未動手去追的書...。(聽說連中文翻譯都還沒有)


我對意識流小說的接觸程度只停留在追憶似水年華(聯經版第五本攻略中...),

雖然同樣是意識流小說,但喬伊斯那本尤利西斯我真的完全無法理解...ORZ


據說這本芬尼根守靈夜是喬伊斯的創作顛峰,有沒有版上神人對這本書略有了解的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw)
◆ From: 114.45.212.233
#1
:尤里西斯如果你無法理解 就不用花時間去碰這本書02/23 19:32
#2
:樓上正解....我的老師聽到我想碰也直接說不要碰02/23 21:04
#3       如果你要Joyce,可以從都柏林人開始,或是一個年輕藝術家的02/23 21:05
#4       畫像,不然也有其他意識流小說家如Woolf02/23 21:06
#5       或Bellow的Herzog也是意識流,但不是"現代主義"的人物02/23 21:08
#6       Ulyssses很多相關書籍可以上手,其實原著蠻多joke的~02/23 21:10
#7
:索爾貝婁的赫索格我已經讀完了,吳爾芙還沒接觸02/23 21:14
#8             我發現我讀尤利西斯最大的問題是無法跟上Joyce的敘事02/23 21:14
#9             節奏02/23 21:14
#10             會不會跟我沒看過荷馬的奧德賽有關?=.=02/23 21:15
#11             追憶似水年華和赫索格,只要靜下心來你就能進入整個02/23 21:16
#12             故事,去品味馬賽爾和赫索格的思緒和記憶遊絲02/23 21:17
#13             但對面尤利西斯那種天外飛來一筆的敘事手法,我真的02/23 21:18
#14             毫無招架之力啊...............02/23 21:18
#15
:應該只有做學術的人才需要去碰這本書...02/23 21:29
#16
:Joyce當初很壞就是打算讓學者忙個一百年02/23 21:30
#17
:不過以前有家書局老闆跟我說過買J的書的人還不少= =|02/23 22:07
#18             不知道有多少人回家後把J的書歸類為地雷 XD02/23 22:08
#19
:應該沒到地雷那樣啦XDDD,頂多是當做看不懂而已02/23 22:17
#20             Joyce的書拿來養灰塵的應該大過讀完的吧?...02/23 22:18
#21
:明明是三百年....02/23 22:43
#22
:或許遇到天外飛來一筆就不要太嚴肅,除非想搞懂,要不然為了02/23 22:53
#23       不要壞了閱讀興致就先別管他了,我想這也是Joyce本人會希望02/23 22:55
#24       普通讀者先使用的方法,他寫小說的方式是嚴肅又好笑,先當作02/23 22:56
#25       樂趣讀吧02/23 22:56
#26       既然Woolf沒讀過你可以去讀讀看喲,Mrs. Dalloway和02/23 22:59
#27       To the lighthouse都很細膩,簡直像是精緻小菜一道一道的02/23 23:00
#28
:yeah, it's three hundred years. Max Estman asked02/23 23:00
#29        Joyce about the difficulty of the book02/23 23:00
#30
:端上來02/23 23:00
#31
:剛剛去看維基,確實是300年沒錯...02/23 23:10
#32
:在書林看到Ulysses Companion, 是小說的兩倍厚@@02/23 23:31
#33            近來師大有個翻譯教授去翻Dubliners, 翻完就開演講02/23 23:32
#34            在台上提到Finnegans Wake說他碰過不敢動筆翻譯02/23 23:32
#35            在場有位Joyce專家據說正在翻,進度極為緩慢02/23 23:32
#36
:台灣專門做Joyce的其實不是很多: 做Finnegans就更少了02/23 23:36
#37        那位專家應該是中山的林玉珍老師? 全台灣開Joyce專題的課02/23 23:37
#38        能夠一句一句講的就首推林玉珍老師了02/23 23:37
#39        Joyce的小說基本上Don Gifford都幾乎有annotation,就缺02/23 23:40
#40        Finnegans Wake. 至於師大那位教授應該是莊坤良老師/處吧?02/23 23:40
#41
:Finnegans Wake對岸有出解,我還沒翻過就是了02/23 23:42
#42             可以在101誠品旗艦找到02/23 23:42
#43
:Roland Barthes其實也評過:Joyce的小說是the jouissance02/23 23:50
#44        of writing的最佳代表: it's writable rather than read-02/23 23:51
#45        able. 作者寫的很爽但是讀者讀的很不爽(plaisir/pleasure)02/23 23:51
#46        以前讀The Dubliners and A Portrait的時候拿著Gifford02/23 23:51
#47        的Annotation一起對讀,到也看到不少Joyce所用的典故跟背景02/23 23:52
#48        Lacan也對Joyce深深著迷,有一年的講座就是在談Joyce02/23 23:52
#49        至於Woolf其實我覺得難度也很高, Mrs Dalloway, To the02/23 23:54
#50        Lighthouse, Orlando這三本我比較喜歡後面兩本. 最找讀02/23 23:54
#51        Voyage Out真是覺得Woolf早期的小說平易近人多了,後來讀02/23 23:55
#52        The Waves就覺得這個人真是一整個過分.02/23 23:55
#53
:Orlando我只看過電影,不方便評論=口=02/24 00:03
#54
:電影很可怕的. 故意要搞前衛,弄得很無趣.02/24 00:05
#55        Orlando的小說的流暢度是Woolf小說幾乎前所未見,而且處處02/24 00:06
#56        充滿了sarcasm and parody, Woolf小說我最喜歡這本.02/24 00:06
#57        倒是之前Robert Wilson跟魏海敏合作的時候,中文翻譯Orland02/24 00:07
#58        又搞糟了(poetic prose用四言詩,老天...),以前看過人家用02/24 00:08
#59        四言絕句的形式翻Arnold的free verse的詩,一整個奇怪02/24 00:08
#60
:外文小說的中譯本水準不一是常態了(聳肩02/24 00:13
#61             No Country For Old Men的中譯本我只翻了幾秒就放下02/24 00:14
#62             來,實在很沒有原書的味道...02/24 00:15
#63
:雖然我通常不會去買中譯本 但是看到翻得差的也不忍心02/24 00:34
#64             苛責作者 因為不只一個老師說過翻譯小說(尤其是名著)02/24 00:35
#65             實在不是人幹的事 = = 又辛苦又容易被批得體無完膚02/24 00:36
#66
:的確翻譯不容易. 形式與內容要兼顧是真的很困難.尤其文字02/24 01:40
#67        有其可譯但也有其不可譯的地方02/24 01:40
#68
:書林 喬伊斯的都柏林 莊坤良主編02/24 07:43
#69
:我說的是莊教授沒錯,但Finnegans譯者是師大的唷02/24 13:13
#70
:梁孫傑老師囉?02/24 16:26
#71        莊老師翻譯的那本是國科會經典譯註計畫02/24 16:32
#72
:對啊我知道是經典計畫,但至於另個教授我不清楚,只02/24 18:42
#73            知道他坐在觀眾中02/24 18:42
#74
:我在回應jokermoon的推文啦~~02/24 20:05
#75        合理的推斷應該是. 台灣研究Joyce為主的還是少數,招牌02/24 20:06
#76        掛愛爾蘭文學的就更少了.02/24 20:06
#77
:只是丟本書出來02/24 20:28
#78
:可是跟原著Orlando比起來我反而比較喜歡電影..02/24 22:45
#79
:that's not a bad thing; the novel is ironic, whilst02/24 23:35
#80        the film is serious02/24 23:35
#81
:在翻Finnegans Wake的好像真的是林玉珍老師~02/26 20:14
#82
:樓上要跟老師取得第一手資料嗎? XD02/27 01:15
#83        我這有個小故事;以前梁老師跟莊老師合開喬依斯專題的時候02/27 01:45
#84        最後一堂課就是上Finnegans Wake, 兩位老師是請林玉珍老師02/27 01:45
#85        來講. 我記得有朋友說過,他以前上林玉珍的課,上Finnegans02/27 01:45
#86        的時候,玉珍老師就放錄音帶給他們聽,然後一句一句的講解02/27 01:46
#87        我同學講說,大概只有林玉珍老師在懂在幹嘛 XD02/27 01:46
#88
:我的消息都是來自老師的助理啊XDD02/27 13:13
#89       話說這學期到期末的時候我們也會上到Finnegans Wake~02/27 13:14
#90
:請問是什麼時段的課在哪裡?有點想旁聽^^02/27 18:11
#91
:中山大學 星期一早上九點到十二點~02/27 23:01
#92
:如果是Joyce的話 台大的曾麗玲老師也是專家 可以等她的課02/28 01:10