標題

Re: [閒聊] 赤坂x橫槍 推しの子 本期彩頁加奈

(2/2篇)
看板C_Chat希恰板作者WindowsSucks (大橋家的DD)
時間. (2021-02-07 13:02:09)
推文13則 (9推 0噓 4→)
※ 引述 《nh507121 (特)》 之銘言:
: 標題: [閒聊] 赤坂x橫槍 推しの子 本期彩頁加奈
: 時間: Sun Feb  7 10:54:56 2021
:  
:  
: 本期彩頁
:  
: https://i.imgur.com/umwu5Z9.jpg

:  
: 原十秒就能流淚的天才童星 碳酸氫鈉醬
:  
: *碳酸氫納是日本那邊的諧音梗 漢化那句是翻成"看到寺廟就會哭"
:  
: 加奈可愛

看到這個就很想多補充一下原文

漢化的露比是把十秒就能哭出來的天才童星

記成見到寺廟就會哭出來的天才童星

原文則是長這樣

https://i.imgur.com/1sIVbxb.jpg


把十秒就能哭出來聽成舔小蘇打的天才童星

露比的腦洞到底wwww



這個梗在日本真的是超級流行

在少年JUMP跟YOUNG JUMP的app留言區

基本上看不到加奈的名字,都是叫重曹ちゃん(就是小蘇打)

就連橫槍老師自己都是這樣稱呼他真的超好笑www

最後附上赤坂老師畫的小蘇打醬一張

https://i.imgur.com/bZOUjyW.jpg

(https://twitter.com/Yorimen/status/1347494388918669314?s=19

完了,加奈要變成狂犬小蘇打了





P.S. 小蘇打的中文維基百科也有重曹這個別名

但考慮在台灣的通用程度,應該還是小蘇打適合吧?

順便講下這部在少年ジャンプ+免費喔(單行本進度是初回免費)

在ヤンジャン明明要錢的,不太知道為什麼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw), 來自: 101.12.64.44 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttweb.tw/C_Chat/M.1612674129.A.4BF
#1
: 既然是重曹那為什麼漢化會翻成寺廟 不是差很多嗎02/07 13:18
#2
: 中文十秒的諧音02/07 13:20
#3
: 寺廟是跟十秒的諧音二創吧,直譯的話大概沒幾人懂02/07 13:21
#4
: 原來是二創02/07 13:27
#5
: 畢竟中文完全看不出來十秒跟重曹哪裡有諧音啊 這種02/07 13:47
#6              諧音笑話翻譯本來就很難同時保留笑點跟原意02/07 13:47
※ 編輯: WindowsSucks (101.12.64.44 臺灣), 02/07/2021 13:48:26
#7
: 比較想知道 重曹是三歲小孩應該知道的名詞嗎XD02/07 13:49
#8
: 直譯的話沒人知道她在講什麼啊,寺廟姑且可以跟十秒02/07 13:49
#9              諧音來理解02/07 13:49
#10              重曹不少家庭主婦會用到,不過星野愛的話就不知道了02/07 13:51
#11
: 諧音笑話通常會換梗吧02/07 14:02
#12
: 小蘇打醬可愛02/07 14:06
#13
: 翻成「看到寺廟就哭出來」很厲害啊,完全不著痕跡02/08 01:35

同標題文章

  1. 46
    [閒聊] 赤坂x橫槍 推しの子 本期彩頁加奈
    C_Chat希恰板 @nh5071212021-02-07
  2. 9
    Re: [閒聊] 赤坂x橫槍 推しの子 本期彩頁加奈
    C_Chat希恰板 @WindowsSucks2021-02-07

相關文章


C_Chat熱門文章