標題

Re: [閒聊] 國王陛下的星球大戰小說文筆很差嗎?

(2/2篇)
看板CFantasy玄幻板作者kalen123 (歸來舊茶)
時間 (2020-12-27 22:41:44)
推文52則 (19推 0噓 33→)
※ 引述《demon3200 (smking)》之銘言:
: https://b23.tv/vbYBW5
: 剛看完了18章 似乎網上的討論雷聲大雨點小,但是批評的聲音確很重。
: 個人也看了很多次該作者的書,但是該作者小說的開頭品質還是很有保証的。
: 所以這本真的有那麼糟糕嗎??
滿分十分,最低零分,及格六分的話

如果這是一本與星戰無關也與國王陛下無關的科幻小說:四分

沒有亮點,也沒有太大的缺點,不會有興趣去追,但要說問題也講不太出來。


如果這是一本與星戰無關,由國王陛下執筆的科幻小說:三分

國王擅長的開局與搞笑風格在這本看不出來,
並不是說一個人擅長寫搞笑就不能寫其他類型,
但要說轉型,
也不知道他要轉成什麼風格。


現實(由國王陛下寫的星戰小說):二~三分

除了上述的問題之外,
國王陛下在本書用了大量華人的慣用表達方式或成句,
如果放在其他小說,
這種用法很自然。

但這是星戰,
星戰的形象已經被確立了,
讀者也看慣了由英翻中的小說那種語感。

國王陛下這樣做,
會造成很奇怪的突兀感,
因為讀者早就習慣了原來那套了。


如果要舉類似的例子,
個人常在批評的愛潛水的烏賊剛好是反過來的例子,
他是用英文語感在寫中文小說,
活像是我叫學生把外文書翻成中文,
然後拿到的機翻本......。--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.tw), 來自: 118.168.4.246 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttweb.tw/CFantasy/M.1609080111.A.DAF
#1
    : XDDD12/27 23:58
#2
 : 烏賊的滅運跟一世哪有機翻感12/28 00:04
#3
: 只有詭秘比較像你說得這樣吧...12/28 00:11
#4
 : 詭秘的背景有英文語感是烏賊故意的吧,我記得他某篇12/28 00:18
#5              感言有講到12/28 00:18
#6
  : 烏賊的筆法真的很生硬啊,有種很刻意的感覺12/28 00:34
#7
  : 或許是我就沒看過星戰的翻譯小說,所以我沒感覺到這12/28 00:34
#8              種違和感12/28 00:34
#9
 : 烏賊作品缺點就是戰鬥幾乎都是回合卡牌制 後期越高12/28 00:44
#10              等就亂寫...12/28 00:44
#11
       : 詭密那是烏賊故意的 他有一篇章說有講 他寫類中國背12/28 01:38
#12              景的就不會這樣寫12/28 01:38
#13
: 在說奧術神座吧 裡面也有些饒口的倒裝奇幻句型12/28 01:59
#14
 : 翻譯腔就是爛 故意翻譯腔就是故意爛 如果是要寫新文12/28 02:00
#15              學要搞解構還可以理解 寫通俗文學我看是誤會了什麼12/28 02:00
#16
 : 未必吧,從小看奇幻長大的都習慣翻譯腔了,以至於12/28 04:54
#17              劍與魔法類型的不是翻譯腔就感覺沒那味,「翻譯腔12/28 04:54
#18              」一詞的出現就知道這種想法的普遍12/28 04:54
#19              輕小說就是另一回事,那種特色式忽略主語的用嗎也12/28 04:56
#20              類似翻譯腔,形成另一種套路,甚至寫日系同人或者12/28 04:56
#21              原創小說乃至於以輕小說形式出版的文學也常會使用12/28 04:56
#22              這種日輕文風12/28 04:56
#23
        : 你要投你的讀者所好 照他們習慣的方式去寫12/28 07:32
#24              就跟你看小說不自覺的想這裡怎麼沒被打上**一樣12/28 07:34
#25              當那個"語感"形成後,你可以當作是另一種專屬語言12/28 07:35
#26              不照那語感你就會覺得是外國人在講那語言的生澀感12/28 07:36
#27              於是,翻譯小說,歐美、日系、起點等你都可以當作不同12/28 07:37
#28              語言,每個語言有自己的慣用詞彙,在這語感下你不用紅12/28 07:38
#29              果果或**還會覺得這不是這語言寫的小說12/28 07:38
#30
  : 原本就有龐大故事還有設定架構的星戰很難讓喜歡天馬12/28 07:48
#31              行空的這位作者發揮吧?再來太空西部風格的星戰讓中12/28 07:48
#32              國網小作者來寫很難寫出原本星戰的味道,就算帶有東12/28 07:48
#33              方風格的絕地也是跟起點常見的主角隨心所欲風格不同12/28 07:48
#34              真的如前幾串有人說的:「寫西斯還差不多」12/28 07:52
#35
 : 中國作者筆下的主角,愛殺人奪寶,陰謀算計,收集後12/28 08:36
#36              宮,隨心所欲,這哪是絕地??根本是西斯。難怪星戰12/28 08:36
#37              同人的書多半寫西斯當主角為多12/28 08:36
#38
   : 寫西方奇幻當然要用西方的語感…不然違和感多到爆炸12/28 09:49
#39
: 從小看翻譯文學,翻譯腔對我來說是優點12/28 12:04
#40
  : 噢天啊,夥計,這本書真是太難看了,就像是我鄰居12/28 12:54
#41              蘇珊大嬸做的蘋果派一樣無趣,看在上帝份上,我發12/28 12:54
#42              誓,如果誰再讓我看到這種書,我一定會用靴子狠狠12/28 12:54
#43              踢他的屁股12/28 12:54
#44              我看過的翻譯腔大概都是這種感覺12/28 12:55
#45
     : 那翻譯腔也太靠北了吧XD12/28 16:31
#46
   : 這翻譯腔我真的不太行12/28 16:38
#47
     : 這翻譯腔有點神XDDD12/28 16:43
#48
   : 這翻譯腔怪怪的12/28 16:50
#49
    : 天馬行空派的也太為難12/29 09:23
#50
: 這翻譯腔有抓到重點XD12/29 10:38
#51
   : 這種IP找烏賊來還比較合適,他只適合寫短篇搞笑小01/12 14:44
#52              說跟搞笑電影劇本01/12 14:44

同標題文章

  1. 9
    [閒聊] 國王陛下的星球大戰小說文筆很差嗎?
    CFantasy玄幻板 @demon32002020-12-27
  2. 19
    Re: [閒聊] 國王陛下的星球大戰小說文筆很差嗎?
    CFantasy玄幻板 @kalen1232020-12-27

相關文章


CFantasy熱門文章